如何在一個(gè)月之內(nèi)完成一套共 20 萬(wàn)單詞的技術(shù)文檔?要翻譯、審閱、校對(duì)、處理圖片、排版、檢驗(yàn)、輸出 PDF ……,還要不斷與客戶(hù)協(xié)調(diào)(乞求、威脅):源文件的問(wèn)題要與客戶(hù)位于溫哥華的總部聯(lián)系、詞匯表要提交給客戶(hù)北京辦事處審閱、客戶(hù)對(duì)版式的要求在來(lái)回?cái)[動(dòng)……。如何按時(shí)交付?如何保證質(zhì)量?
唯一的解決辦法是采用現(xiàn)代管理技術(shù),實(shí)施先進(jìn)的項(xiàng)目管理。
手工作坊式的傳統(tǒng)翻譯服務(wù)已越來(lái)越不能滿(mǎn)足現(xiàn)代商業(yè)對(duì)質(zhì)量和效率的嚴(yán)格要求。傳統(tǒng)的翻譯服務(wù),強(qiáng)調(diào)以個(gè)人經(jīng)驗(yàn)、能力和信譽(yù)來(lái)保證質(zhì)量。遇到大批量的工作時(shí),常常采取簡(jiǎn)單的人海戰(zhàn)術(shù)。雖然翻譯人員個(gè)人水平可能不低,責(zé)任心也不差,但是如果缺乏有效的組織和協(xié)調(diào),就難以保證每個(gè)人的能力得到發(fā)揮。如果沒(méi)有系統(tǒng)的質(zhì)量保證體系或者措施,翻譯較大規(guī)模的產(chǎn)品時(shí)就難以保證質(zhì)量。
更先進(jìn)的翻譯服務(wù)模式認(rèn)為,服務(wù)的提供者是組織(公司、部門(mén)或者項(xiàng)目組)而非個(gè)人。要保證效率與質(zhì)量,在提高翻譯人員個(gè)人素質(zhì)的基礎(chǔ)上,要強(qiáng)調(diào)工作流程的優(yōu)化和組織成員協(xié)調(diào)性的改善,并以嚴(yán)密的質(zhì)量保證體系確保所有工作都按規(guī)定的要求進(jìn)行,從而保證最終產(chǎn)品的質(zhì)量。
這種思想的一個(gè)基本假設(shè)是:任何服務(wù)都不可能由一個(gè)人單獨(dú)完成。即使一項(xiàng)非常小的任務(wù),字?jǐn)?shù)很少、只需翻譯,沒(méi)有其他任何附加工作,為了避免個(gè)人的隨意性和疏忽所帶來(lái)的問(wèn)題,仍然需要由不同的人完成翻譯、校對(duì)和檢驗(yàn)。
有關(guān)如何保證質(zhì)量擬另發(fā)專(zhuān)題“翻譯服務(wù)的質(zhì)量管理”,這里僅介紹項(xiàng)目管理在翻譯服務(wù)中的應(yīng)用。
通常把按照一定的規(guī)范和要求去開(kāi)發(fā)、生產(chǎn)一個(gè)新產(chǎn)品或提供新服務(wù)所涉及的一系列活動(dòng)稱(chēng)為項(xiàng)目。這些活動(dòng)應(yīng)在一定的時(shí)間、成本、人力資源的約束下完成。概括的說(shuō),項(xiàng)目是為了取得一定終極產(chǎn)物而組織的一項(xiàng)進(jìn)程。不難看出,規(guī)模較大的翻譯服務(wù)活動(dòng)完全具備項(xiàng)目的特點(diǎn)。
項(xiàng)目管理是在特定的組織環(huán)境中為有效的管理目標(biāo)明確的工作而制訂一整套原則、方法、輔助手段和技巧。——引自 Project Menagement by Joan Knutson & Ira Bitz (中譯本)。
項(xiàng)目管理的目的可歸納為:
擬訂技術(shù)和管理兩方面的文件,詳細(xì)說(shuō)明制訂的要求和計(jì)劃以作為項(xiàng)目實(shí)施的依據(jù)。
有效地協(xié)調(diào)有關(guān)人員(項(xiàng)目組成員、客戶(hù)代表等)的活動(dòng)。
應(yīng)用到翻譯服務(wù)中,項(xiàng)目管理主要涉及下列這些工作:
人員組織
技術(shù)文檔的翻譯往往涉及一定的專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識(shí),需要選擇適當(dāng)背景的翻譯人員,或者讓技術(shù)專(zhuān)家與經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯人員共同工作,揚(yáng)長(zhǎng)避短。配備適當(dāng)?shù)男?duì)、排版人員對(duì)順利完成工作也同樣重要。
確定規(guī)范與要求
不依規(guī)矩,不成方圓。只有確定詳盡的翻譯要求,才能明確目標(biāo),保證步調(diào)一致,避免重復(fù)勞動(dòng)。這是保證產(chǎn)品質(zhì)量的重要措施。
制訂進(jìn)度計(jì)劃
進(jìn)行工作任務(wù)分解,繪制活動(dòng)網(wǎng)絡(luò)圖,估計(jì)各項(xiàng)活動(dòng)的周期,分析關(guān)鍵路徑,平衡資源需求,制訂出詳細(xì)工作分配和時(shí)間進(jìn)度表。在這個(gè)過(guò)程中應(yīng)用了 CPM/PERT 技術(shù),并借助項(xiàng)目管理軟件(如 MS Project)完成大部分工作。
跟蹤與控制
通過(guò)工作記錄、定期匯報(bào)、抽樣檢查的方法隨時(shí)掌握項(xiàng)目的實(shí)際進(jìn)展情況,與計(jì)劃進(jìn)行對(duì)比。出現(xiàn)偏差時(shí)采取適當(dāng)?shù)募m正和預(yù)防措施。
變化管理
在項(xiàng)目進(jìn)行過(guò)程中,可能會(huì)出現(xiàn)客戶(hù)要求改變,以及技術(shù)和人員方面事先無(wú)法預(yù)料的變化或問(wèn)題。為保證出現(xiàn)變化時(shí)項(xiàng)目仍能順利進(jìn)行,就需要實(shí)施變化管理。
項(xiàng)目管理是一門(mén)科學(xué),同時(shí)也是一種藝術(shù),應(yīng)用于翻譯服務(wù)的項(xiàng)目管理又有其獨(dú)特之處。深入討論翻譯工作的項(xiàng)目管理已非本文力所能及,這里只能提出翻譯項(xiàng)目管理的概念,強(qiáng)調(diào)其重要性,起到拋磚引玉的作用。
【?發(fā)表評(píng)論?0條?】