陳泰然:
這幾天,新聞出版總署下發(fā)了《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知》,要求進(jìn)一步規(guī)范出版物文字。在通知中提出了一些具體的要求:
在漢語(yǔ)出版物中,禁止出現(xiàn)隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫(xiě)等外國(guó)語(yǔ)言文字;
禁止生造非中非外、含義不清的詞語(yǔ);
禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語(yǔ)言規(guī)范現(xiàn)象。
之所以這樣做,是因?yàn)橐陨戏N種“嚴(yán)重?fù)p害了漢語(yǔ)言文字的規(guī)范性和純潔性,破壞了和諧健康的語(yǔ)言文化環(huán)境,造成了不良的社會(huì)影響?!贝搜早H鏘有力、擲地有聲,讓人不得不堅(jiān)信“禁縮令”之必要與緊迫性。
然而仔細(xì)推敲此“禁令”卻頗有讓我困惑之處,如果說(shuō)“漢語(yǔ)言文字的規(guī)范性”還能讓我理解,那么“漢語(yǔ)的純潔性”則讓我不知所云。人類(lèi)的語(yǔ)言本就是從勞動(dòng)中產(chǎn)生的,在不同區(qū)域的人類(lèi)的相互交流中不斷“雜交”、“野蠻生長(zhǎng)”的,世界上哪一種語(yǔ)言能保證自己是“純潔”的?
即拿相對(duì)穩(wěn)定的漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),在近代也經(jīng)歷了三次革命:第一次是隨著西方文明的第一次沖擊開(kāi)始的,表現(xiàn)為大量的西方詞語(yǔ)被譯介過(guò)來(lái)成為漢語(yǔ)的一部分;第二次則是1949后,新中國(guó)將二三十年代部分語(yǔ)言學(xué)家在簡(jiǎn)化字上取得的成果大規(guī)模向全社會(huì)推廣;第三次革命是今天,一方面是對(duì)外交流擴(kuò)大,港臺(tái)、和西方的新詞融入。其實(shí)隨著互聯(lián)網(wǎng)的廣泛使用,我們正經(jīng)歷著漢語(yǔ)的第四次革命,就是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言滲入生活。
這四次語(yǔ)言的革命有一個(gè)共同的特點(diǎn),就是由社會(huì)自發(fā)力量推動(dòng),以人們溝通交流更順暢為目的。我們今天所熟悉的很多詞匯都是在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中,從國(guó)外語(yǔ)言融合而來(lái)的。第一類(lèi)是意譯,比如:干部、衛(wèi)生、取締、取消、引渡、手續(xù)、積極的、消極的、具體的、抽象的、目的、宗旨、權(quán)力、義務(wù)……另一些則是音譯,如沙發(fā)、雷達(dá)、沙龍等等。這些曾經(jīng)陌生的異國(guó)詞匯如今堂而皇之的進(jìn)入我們的詞典、文件與課本,很難想像如果沒(méi)有這些詞,今天的我們?cè)谌绾谓涣?。正是這種不同民族間文化的交流、語(yǔ)言的互相補(bǔ)充才造就了今日的漢語(yǔ),這是一個(gè)動(dòng)態(tài)平衡的過(guò)程,今天的漢語(yǔ)仍在這個(gè)過(guò)程之中,遠(yuǎn)沒(méi)有停歇。
中國(guó)文化上千年的發(fā)展歷史并不是排他性的,恰恰相反,中國(guó)文化得以發(fā)展和傳播,正是因?yàn)榕c不同區(qū)域文化的交流,兼收并蓄,取長(zhǎng)補(bǔ)短。 在歷史上,中國(guó)文化在交流中得到增強(qiáng)并成為民族自信自豪的基礎(chǔ),到如今,我們卻在用封閉的排他的手段去維護(hù)文化的純潔性,那么我們對(duì)自身文化的自信和自豪變成了什么?
我們可以理解,有關(guān)部門(mén)出臺(tái)這樣的禁令,初衷是好的,是希望振興當(dāng)代中國(guó)文化的,是想要通過(guò)這樣的方式,來(lái)達(dá)到中國(guó)的“文化自強(qiáng)”的。但是“文化自強(qiáng)”的動(dòng)力之源來(lái)自科技和市場(chǎng),而并非一廂情愿的行政命令,更為關(guān)鍵的是,在“文化自強(qiáng)”之前,每一個(gè)中國(guó)人尤其是相關(guān)部門(mén),首先要“文化自信”。然而漢語(yǔ)出版物中對(duì)于外來(lái)語(yǔ)的“盲目排外”很難說(shuō)是文化大國(guó)的自信體現(xiàn)。
!--EndFragment-->